Geena é a transliteração comum para o português de um termo de origem grega: "géenna". Por sua vez, géenna origina-se do termo hebraico Geh Hinnóm (גֵיא בֶן-הִנֹּם) que significa literalmente "Vale de Hinom", e que veio a tornar-se um depósito fora de Jerusalém onde o lixo era incinerado.
No Novo Testamento há duas palavras gregas traduzidas como "inferno". "Hades" é o equivalente ao "sheol" hebraico, que nós discutimos anteriormente. "Geena" é o nome do monte de refugo que ficava fora de Jerusalém, onde se queimava o lixo da cidade. Estes montes de lixo são típicos em muitas cidades de países em desenvolvimento. Como um substantivo próprio - i.e. o nome de um lugar concreto - deste modo "Geena" a única tradução a aplicar-se seria "lugar onde o lixo é queimado", porém alguns tradutores (a maioria) traduz por "inferno" "Geena" é o equivalente aramaico do hebraico "Ge-ben-Hinnon". Este lugar situava-se perto de Jerusalém (Josué. 15:8), e na época de Cristo era o depósito do lixo da cidade. Corpos de criminosos mortos eram lançados no fogo que estava sempre arder, havia sempre combustível de tal modo que Geena se tornou símbolo de destruição e rejeição total.
Mais uma vez deve-se compreender que aquilo que era ali colocado não permanecia lá para sempre - os corpos decompostos em pó. "Nosso Deus (será) um fogo consumidor" (Hb. 12:29) no dia do julgamento; o fogo da Sua ira com o pecado vai consumir os pecadores para os destruir, em vez de deixá-los apenas a sofrer eternamente. Na época em que o povo de Deus, Israel, foi levado para o cativeiro pela mão dos babilónios, Geena ficou cheio de cadáveres dos pecadores dentre o povo de Deus (Jr. 7:32,33).
Deste modo magistral, o Senhor Jesus reune todas estas idéias do Velho Testamento no uso da palavra "Geena". Jesus diz que aqueles que forem rejeitados (por não aceitar o governo de Deus) a sentença seria aquando da Sua vinda ir "para Geena (i.e. "inferno"), para o fogo que nunca se apaga; onde o seu verme não morre" (Marcos 9:43,44). Geena trazia à mente dos judeus as idéias de rejeição e destruição do corpo, e nós vimos que fogo eterno é uma expressão idiomática representando a ira de Deus contra o pecado, e a destruição eterna dos pecadores pela morte.
A referência "onde o seu verme não morre", é, evidentemente, parte da mesma expressão de destruição total - é inconcebível que haja literalmente vermes que nunca morrem. O facto de que Geena era o local dos antigos castigos dos ímpios entre o povo de Deus, mostra depois a propriedade com que Cristo usa a figura de Geena.
Mais uma vez deve-se compreender que aquilo que era ali colocado não permanecia lá para sempre - os corpos decompostos em pó. "Nosso Deus (será) um fogo consumidor" (Hb. 12:29) no dia do julgamento; o fogo da Sua ira com o pecado vai consumir os pecadores para os destruir, em vez de deixá-los apenas a sofrer eternamente. Na época em que o povo de Deus, Israel, foi levado para o cativeiro pela mão dos babilónios, Geena ficou cheio de cadáveres dos pecadores dentre o povo de Deus (Jr. 7:32,33).
Deste modo magistral, o Senhor Jesus reune todas estas idéias do Velho Testamento no uso da palavra "Geena". Jesus diz que aqueles que forem rejeitados (por não aceitar o governo de Deus) a sentença seria aquando da Sua vinda ir "para Geena (i.e. "inferno"), para o fogo que nunca se apaga; onde o seu verme não morre" (Marcos 9:43,44). Geena trazia à mente dos judeus as idéias de rejeição e destruição do corpo, e nós vimos que fogo eterno é uma expressão idiomática representando a ira de Deus contra o pecado, e a destruição eterna dos pecadores pela morte.
A referência "onde o seu verme não morre", é, evidentemente, parte da mesma expressão de destruição total - é inconcebível que haja literalmente vermes que nunca morrem. O facto de que Geena era o local dos antigos castigos dos ímpios entre o povo de Deus, mostra depois a propriedade com que Cristo usa a figura de Geena.
2 comentários:
Geena, Vale de Hinon, Sheol e Hades,tudo isso foi maldosamente traduzido como INFERNO, para atender aos interesses escusos e desonestos dos TRADUTORES, para apoiar suas crenças pagãs e amedrontar os incautos,Essa doutrina do Inferno. vem do PAGANISMO grego, onde lá o INFERNO era guarnecido por CERBERO um cachorro com tres cabeças que ficava todo alegre quando o sujeito chegava, mas ficava feroz e furioso contra todo aquele que procurasse sair.Esse mesmo inferno dos PAGÃOS, era regido pelo rei HADES e sua esposa PERSEFONE.porisso no paganismo grego os parentes de um defunto, colocavam uma moeda na boca do morto,para com ela ele poder pagar a viagem ao barqueiro CARONTE,para ele levá-lo aos campos ELISIOS ou lugar de repouso, se não houvesse essa moeda para pagar a viagem,então CARONTE o deixaria no INFERNO ou reino de HADES PARA SER ALI ATORMENTADO.Foi essa a doutrina que igreja Catolica pegou e fez suas adaptações de acordo com suas conveniencias.Vale lembrar que o rei PTOLOMEU II, do Egito, fez uma tradução da Bíblia a SEPTUAGINTA, onde acrecentou, 7 livros que não tem no original HEBRAICO, e dessa SEPTUAGINTA, foi foi traduzida a VULGATA latina e aí a Igreja Catolica pode enganar os iletrados,e infelizes analfabetos.Conhecereis a Verdade, e a Verdade vos libertará
Geena, Vale de Hinon, Sheol e Hades,tudo isso foi maldosamente traduzido como INFERNO, para atender aos interesses escusos e desonestos dos TRADUTORES, para apoiar suas crenças pagãs e amedrontar os incautos,Essa doutrina do Inferno. vem do PAGANISMO grego, onde lá o INFERNO era guarnecido por CERBERO um cachorro com tres cabeças que ficava todo alegre quando o sujeito chegava, mas ficava feroz e furioso contra todo aquele que procurasse sair.Esse mesmo inferno dos PAGÃOS, era regido pelo rei HADES e sua esposa PERSEFONE.porisso no paganismo grego os parentes de um defunto, colocavam uma moeda na boca do morto,para com ela ele poder pagar a viagem ao barqueiro CARONTE,para ele levá-lo aos campos ELISIOS ou lugar de repouso, se não houvesse essa moeda para pagar a viagem,então CARONTE o deixaria no INFERNO ou reino de HADES PARA SER ALI ATORMENTADO.Foi essa a doutrina que igreja Catolica pegou e fez suas adaptações de acordo com suas conveniencias.Vale lembrar que o rei PTOLOMEU II, do Egito, fez uma tradução da Bíblia a SEPTUAGINTA, onde acrecentou, 7 livros que não tem no original HEBRAICO, e dessa SEPTUAGINTA, foi foi traduzida a VULGATA latina e aí a Igreja Catolica pode enganar os iletrados,e infelizes analfabetos.Conhecereis a Verdade, e a Verdade vos libertará
Enviar um comentário